Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | far-reaching wisdom [was held out to them]: but [since] all warnings have been of no avail | |
M. M. Pickthall | | Effective wisdom; but warnings avail not | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not | |
Shakir | | Consummate wisdom-- but warnings do not avail | |
Wahiduddin Khan | | profound in wisdom, but all warnings have been of no avail | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | —namely, that which is far reaching wisdom— yet warnings avail not. | |
T.B.Irving | | as eloquent wisdom, even though warners can get nowhere. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | ˹This Quran is˺ profound ˹in˺ wisdom, but warnings are of no benefit ˹to them˺. | |
Safi Kaskas | | Profound Wisdom, yet these warnings had no effect. | |
Abdul Hye | | perfect wisdom (as a warning), but (preaching of) warners don’t benefit them. | |
The Study Quran | | conclusive wisdom, but the warnings availed not | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | A perfect wisdom; but the warnings are of no benefit | |
Abdel Haleem | | farreaching wisdom––but these warnings do not help | |
Abdul Majid Daryabadi | | Wisdom consummate. But warnings avail not | |
Ahmed Ali | | Containing consummate wisdom; yet warnings were of no avail | |
Aisha Bewley | | consummate wisdom but warnings are profitless. | |
Ali Ünal | | All this (which is included in the Qur’an) is consummate wisdom, but warnings do not avail (such people) | |
Ali Quli Qara'i | | [and representing] far-reaching wisdom; but warnings are of no avail | |
Hamid S. Aziz | | Consummate wisdom - but warnings avail not | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | A consummate Wisdom; yet in no way do warnings avail | |
Muhammad Sarwar | | but the warnings have proved to have no effect on them | |
Muhammad Taqi Usmani | | (containing) a perfect wisdom. But the warnings are of no avail (to them) | |
Shabbir Ahmed | | And profound Wisdom! But all the warnings have been of no avail | |
Syed Vickar Ahamed | | Perfect wisdom (in this Quran)— But (the preaching of) warners does not profit them | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Extensive wisdom - but warning does not avail [them] | |
Farook Malik | | and profound wisdom to serve as a warning, but warnings are of no use to these people | |
Dr. Munir Munshey | | (A) profound wisdom (has come)! But little do warnings benefit them | |
Dr. Kamal Omar | | (The news is full of) wisdom about to penetrate (the heart) but warnings profit (them) not | |
Talal A. Itani (new translation) | | Profound wisdom—but warnings are of no avail | |
Maududi | | narratives that are full of consummate wisdom. But warnings do not avail them | |
Ali Bakhtiari Nejad | | a perfect wisdom, but warnings are of no use | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Perfect wisdom, but warners do not profit them | |
Musharraf Hussain | | with far-reaching wisdom, but those warnings didn’t benefit them. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | A perfect wisdom; but the warnings are of no benefit. | |
Mohammad Shafi | | In mature wisdom; but warnings avail not | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Unfortunately, they do not take these wise admonitions seriously | |
Faridul Haque | | The pinnacle of wisdom – so how will the Heralds of warning provide any benefit | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | which are full of wisdom; but the warnings do not help | |
Maulana Muhammad Ali | | The hour drew nigh and the moon was rent asunder | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Reaching/eloquent wisdom, so the warnings/notices, it does not enrich/satisfy/suffice | |
Sher Ali | | Consummate wisdom; but the warnings profit them not | |
Rashad Khalifa | | Great wisdom; but all the warnings have been in vain. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Perfect wisdom, but warners profit them not. | |
Amatul Rahman Omar | | (And wherein is) profound and perfect wisdom but the warnings were of no avail (to them) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | (This Qur’an) is perfect intellect and reason. Are the Warners still not of any benefit | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Perfect wisdom (this Quran), but (the preaching of) warners benefit them not | |